Romans 13:6

Stephanus(i) 6 δια τουτο γαρ και φορους τελειτε λειτουργοι γαρ θεου εισιν εις αυτο τουτο προσκαρτερουντες
Tregelles(i) 6 διὰ τοῦτο γὰρ καὶ φόρους τελεῖτε· λειτουργοὶ γὰρ θεοῦ εἰσιν εἰς αὐτὸ τοῦτο προσκαρτεροῦντες.
Nestle(i) 6 διὰ τοῦτο γὰρ καὶ φόρους τελεῖτε· λειτουργοὶ γὰρ Θεοῦ εἰσιν εἰς αὐτὸ τοῦτο προσκαρτεροῦντες.
SBLGNT(i) 6 διὰ τοῦτο γὰρ καὶ φόρους τελεῖτε, λειτουργοὶ γὰρ θεοῦ εἰσιν εἰς αὐτὸ τοῦτο προσκαρτεροῦντες.
f35(i) 6 δια τουτο γαρ και φορους τελειτε λειτουργοι γαρ θεου εισιν εις αυτο τουτο προσκαρτερουντεv
Vulgate(i) 6 ideo enim et tributa praestatis ministri enim Dei sunt in hoc ipsum servientes
Wycliffe(i) 6 For therfor ye yyuen tributis, thei ben the mynystris of God, and seruen for this same thing.
Tyndale(i) 6 And even for this cause paye ye tribute. For they are goddes ministers servynge for the same purpose.
Coverdale(i) 6 For this cause must ye geue trybute also. For they are Gods mynisters, which mateyne ye same defence.
MSTC(i) 6 And even for this cause pay ye tribute. For they are God's ministers, serving for the same purpose.
Matthew(i) 6 And euen for thys cause paye ye trybute. For they are Goddes ministers, seruynge for the same purpose.
Great(i) 6 And euen for this cause paye ye tribute. For they are Goddes mynysters, seruinge for the same purpose.
Geneva(i) 6 For, for this cause ye pay also tribute: for they are Gods ministers, applying themselues for the same thing.
Bishops(i) 6 And for this cause pay ye tribute. For they are Gods ministers, seruyng for the same purpose
DouayRheims(i) 6 For therefore also you pay tribute. For they are the ministers of God, serving unto this purpose.
KJV(i) 6 For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
KJV_Cambridge(i) 6 For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
Mace(i) 6 from a principle of conscience. for this is the reason why you also pay tribute, because under God, they are continually
Whiston(i) 6 For, for this cause pay you tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
Wesley(i) 6 For this cause ye pay tribute also: for they are the ministers of God, attending continually on this very thing.
Worsley(i) 6 For you pay them tribute also for this reason; because they are God's ministers, continually attending hereunto.
Haweis(i) 6 For on this account pay ye taxes also: for they are God's ministers, continually employed on this very service.
Thomson(i) 6 Indeed on this account you pay taxes, because there are ministers of God continually employed for this very purpose.
Webster(i) 6 For, for this cause ye pay tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
Living_Oracles(i) 6 For this reason, therefore, you pay taxes also to them, because they are public ministers of God, attending continually to this very business.
Etheridge(i) 6 On this account also give we tribute [Lit. "head-silver."] to them; for they are the servants of Aloha over these things constituted.
Murdock(i) 6 For this cause also ye pay tribute money; for they are the ministers of God, established for these same objects.
Sawyer(i) 6 (9:4) For on this account also you pay taxes; for [magistrates] are servants of God attending constantly to this same thing.
Diaglott(i) 6 On account of this for also taxes pay you; public ministers for of God they are, to same this constantly attending.
ABU(i) 6 For, for this cause ye pay tribute also; for they are God's ministers, attending continually to this very thing.
Anderson(i) 6 On this very account, too, pay tribute also: for they are the public servants of God, attending continually to this very thing.
Noyes(i) 6 For the same reason pay tribute also; for they are ministers of God, attending continually to this very business.
YLT(i) 6 for because of this also pay ye tribute; for servants of God they are, on this very thing attending continually;
JuliaSmith(i) 6 For this also pay ye taxes: for they are workmen of God, persevering in this same.
Darby(i) 6 For on this account ye pay tribute also; for they are God`s officers, attending continually on this very thing.
ERV(i) 6 For for this cause ye pay tribute also; for they are ministers of God’s service, attending continually upon this very thing.
ASV(i) 6 For this cause ye pay tribute also; for they are ministers of God's service, attending continually upon this very thing.
JPS_ASV_Byz(i) 6 For this cause ye pay tribute also, for they are ministers of God's service, attending continually upon this very thing.
Rotherham(i) 6 For, because of this, are ye paying tribute also,––for, God’s ministers of state, they are, unto this very thing, giving constant attendance.
Twentieth_Century(i) 6 This, too, is the reason for your paying taxes; for the officials are God's officers, devoting themselves to this special work.
Godbey(i) 6 For on account of this also pay tribute; for they are the ministers of God, attending to this very thing.
WNT(i) 6 Why, this is really the reason you pay taxes; for tax-gatherers are ministers of God, devoting their energies to this very work.
Worrell(i) 6 For, on this account, ye pay tribute also; for they are God's ministers, attending continually to this very thing.
Moffatt(i) 6 for the same reason as you pay taxes — since magistrates are God's officers, bent upon the maintenance of order and authority.
Goodspeed(i) 6 just as you pay your taxes; they are God's ministers, devoting themselves to this service.
Riverside(i) 6 For this reason also you pay tribute. For they are God's officers attending to this very thing.
MNT(i) 6 This too, is the reason why you pay taxes; because the authorities are ministers of God's service, attending continually upon this very thing.
Lamsa(i) 6 For, for this reason you pay head tax also: for they are ministers of God who are in charge of these things.
CLV(i) 6 For therefore you are settling taxes also, for they are God's ministers, perpetuated for this self-same thing."
Williams(i) 6 for this is the reason why you pay your taxes, for the civil authorities are God's official servants faithfully devoting themselves to this very end.
BBE(i) 6 For the same reason, make payment of taxes; because the authority is God's servant, to take care of such things at all times.
MKJV(i) 6 For because of this you also pay taxes. For they are God's servants, always giving attention to this very thing.
LITV(i) 6 For on this account you also pay taxes, for they are ministers of God, always giving attention to this very thing.
ECB(i) 6 For this cause complete/shalam your tribute also: for they are liturgists of Elohim, continuing therein.
AUV(i) 6 This is the reason why you should pay taxes also. For the authorities are God’s servants who continually tend to this matter [i.e., of collecting taxes].
ACV(i) 6 For because of this ye also fulfill taxes, for they are servants of God being devoted to this same thing.
Common(i) 6 For the same reason you also pay taxes, for the authorities are God's ministers, attending to this very thing.
WEB(i) 6 For this reason you also pay taxes, for they are servants of God’s service, continually doing this very thing.
NHEB(i) 6 For this reason you also pay taxes, for they are servants of God's service, attending continually on this very thing.
AKJV(i) 6 For for this cause pay you tribute also: for they are God's ministers, attending continually on this very thing.
KJC(i) 6 For for this cause pay you tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
KJ2000(i) 6 For, for this cause pay you tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
UKJV(i) 6 For for this cause pay all of you tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
RKJNT(i) 6 For this reason you also pay taxes: for they are God's ministers, attending continually to this very service.
TKJU(i) 6 Because, for this reason you also pay tribute: For they are God's ministers, attending continually to this very thing.
RYLT(i) 6 for because of this also pay you tribute; for servants of God they are, on this very thing attending continually;
EJ2000(i) 6 For this cause ye also pay them tribute, for they are God’s ministers, attending continually to this very thing.
CAB(i) 6 For on account of this you also pay taxes, for they are ministers of God, always giving attention to this very thing.
WPNT(i) 6 This is precisely why you pay taxes, for they are God’s servants, continually attending on this very thing.
JMNT(i) 6 For you see, because of this you folks continually fulfill the obligation by paying tribute-taxes brought on by a foreign ruler – for they are God's public servants (officials; officers), men constantly attending to (staying by and persisting at) this very thing [i.e., duties].
NSB(i) 6 That is why you pay taxes. They are God’s ministers continually serving this very purpose.
ISV(i) 6 This is also why you pay taxes. For rulers are God’s servants faithfully devoting themselves to their work.
LEB(i) 6 For because of this you also pay taxes, for the authorities* are servants of God, busily engaged in this very thing.
BGB(i) 6 διὰ τοῦτο γὰρ καὶ φόρους τελεῖτε· λειτουργοὶ γὰρ Θεοῦ εἰσιν εἰς αὐτὸ τοῦτο προσκαρτεροῦντες.
BIB(i) 6 διὰ (Because of) τοῦτο (this) γὰρ (for), καὶ (also) φόρους (taxes) τελεῖτε (pay you); λειτουργοὶ (servants) γὰρ (for) Θεοῦ (of God) εἰσιν (they are), εἰς (upon) αὐτὸ (this very) τοῦτο (thing) προσκαρτεροῦντες (attending continually).
BLB(i) 6 For because of this, you also pay taxes; for they are servants of God, attending continually upon this very thing.
BSB(i) 6 This is also why you pay taxes. For the authorities are God’s servants, who devote themselves to their work.
MSB(i) 6 This is also why you pay taxes. For the authorities are God’s servants, who devote themselves to their work.
MLV(i) 6 For you are also paying taxes because of this; for they are ministers of God, persevering toward this same thing.
VIN(i) 6 This is also why you pay taxes. For the authorities are God’s servants, who devote themselves to their work.
Luther1545(i) 6 Derhalben müsset ihr auch Schoß geben; denn sie sind Gottes Diener, die solchen Schutz sollen handhaben.
Luther1912(i) 6 Derhalben müßt ihr auch Schoß geben; denn sie sind Gottes Diener, die solchen Schutz handhaben.
ELB1871(i) 6 Denn dieserhalb entrichtet ihr auch Steuern; denn sie sind Gottes Beamte, die eben hierzu fortwährend beschäftigt sind.
ELB1905(i) 6 Denn dieserhalb entrichtet ihr auch Steuern; denn sie sind Gottes Beamte, die eben hierzu fortwährend beschäftigt sind.
DSV(i) 6 Want daarom betaalt gij ook schattingen; want zij zijn dienaars van God, in ditzelve geduriglijk bezig zijnde.
DarbyFR(i) 6 Car c'est pour cela que vous payez aussi les tributs; -car ils sont ministres de Dieu, s'employant constamment à cela même.
Martin(i) 6 Car c'est aussi pour cela que vous leur payez les tributs, parce qu'ils sont les ministres de Dieu, s'employant à rendre la justice.
Segond(i) 6 C'est aussi pour cela que vous payez les impôts. Car les magistrats sont des ministres de Dieu entièrement appliqués à cette fonction.
SE(i) 6 Porque por esto le pagáis también los tributos; porque son ministros de Dios que sirven a esto mismo.
ReinaValera(i) 6 Porque por esto pagáis también los tributos; porque son ministros de Dios que sirven á esto mismo.
JBS(i) 6 Porque por esto le pagáis también los tributos; porque son ministros de Dios que sirven a esto mismo.
Albanian(i) 6 Sepse për këtë paguani edhe tatimet, sepse ata janë shërbëtorë të Perëndisë, që i kushtohen vazhdimisht këtij shërbimi.
RST(i) 6 Для сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые.
Peshitta(i) 6 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܟܤܦ ܪܫܐ ܝܗܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܫܡܫܢܐ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܕܥܠܝܗܝܢ ܕܗܠܝܢ ܩܝܡܝܢ ܀
Arabic(i) 6 فانكم لاجل هذا توفون الجزية ايضا. اذ هم خدام الله مواظبون على ذلك بعينه.
Amharic(i) 6 ስለዚህ ደግሞ ትገብራላችሁና፤ በዚህ ነገር የሚተጉ የእግዚአብሔር አገልጋዮች ናቸውና።
Armenian(i) 6 Այս պատճառով է որ տուրք ալ կը վճարէք. որովհետեւ Աստուծոյ պաշտօնեաներն են՝ բուն այս բանին յատկացուած:
Basque(i) 6 Ecen halacotz tributac-ere pagatzen dituçue: ecen Iaincoaren ministre dirade, hunetara berera emplegatzen diradela.
Bulgarian(i) 6 Понеже затова плащате и данъци; защото са Божии служители тези, които са постоянно заети с тази длъжност.
Croatian(i) 6 Zato i poreze plaćate: ta službenici su Božji oni koji se time bave.
BKR(i) 6 Nebo proto i daň dáváte, poněvadž služebníci Boží jsou, pilnou práci o to vedouce.
Danish(i) 6 Derfor betale I dem ogsaa Skat; thi de ere Gods Tjenere, som just skulle tage vare paa dette.
CUV(i) 6 你 們 納 糧 , 也 為 這 個 緣 故 ; 因 他 們 是 神 的 差 役 , 常 常 特 管 這 事 。
CUVS(i) 6 你 们 纳 粮 , 也 为 这 个 缘 故 ; 因 他 们 是 神 的 差 役 , 常 常 特 管 这 事 。
Esperanto(i) 6 CXar pro tio vi ankaux pagas tributon, cxar ili estas servantoj de Dio, klopodantaj por cxi tio mem.
Estonian(i) 6 Sellepärast makske ka makse; sest nemad on Jumala sulased, kes selleks peavad oma ametit.
Finnish(i) 6 Sillä sentähden te myös veron maksatte; sillä he ovat Jumalan palveliat, joiden senkaltaisista tulee lukua pitää.
FinnishPR(i) 6 Sentähdenhän te verojakin maksatte. Sillä he ovat Jumalan palvelusmiehiä, ahkeroiden virassansa juuri sitä varten.
Haitian(i) 6 Se poutèt sa tou, nou peye lajan kontribisyon yo, paske anplwaye leta yo se nan sèvis Bondye yo ye, se pou yo fè travay la byen.
Hungarian(i) 6 Mert azért fizettek adót is; mivelhogy Istennek szolgái, kik ugyanabban foglalatoskodnak.
Indonesian(i) 6 Itulah juga alasannya mengapa Saudara membayar pajak, sebab pemerintah adalah pegawai Allah yang menjalankan tugas yang khusus ini.
Italian(i) 6 Poichè per questa cagione ancora pagate i tributi; perciocchè essi son ministri di Dio, vacando del continuo a questo stesso.
ItalianRiveduta(i) 6 Poiché è anche per questa ragione che voi pagate i tributi; perché si tratta di ministri di Dio, i quali attendono del continuo a questo ufficio.
Japanese(i) 6 また之がために汝ら貢を納む、彼らは神の仕人にして此の職に勵むなり。
Kabyle(i) 6 Daymi daɣen i glaq aț-țxelṣem tabzert i lḥukuma, axaṭer wid ițdebbiṛen deg wannect-agi, xeddmen ccɣel-nsen akken i t-id yenna Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 6 너희가 공세를 바치는 것도 이를 인함이라 저희가 하나님의 일군이 되어 바로 이 일에 항상 힘쓰느니라
Latvian(i) 6 Tāpēc jūs arī maksājat nodokļus, jo viņi, būdami Dieva kalpi, kalpo šim nolūkam.
Lithuanian(i) 6 Juk todėl ir mokesčius mokate, nes anie yra Dievo tarnai, nuolatos užsiimantys tais dalykais.
PBG(i) 6 Albowiem dla tego też podatki dajecie, gdyż są sługami Bożymi, którzy tego samego ustawicznie pilnują.
Portuguese(i) 6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
Norwegian(i) 6 Derfor betaler I jo også skatt; for de er Guds tjenere, som nettop tar vare på dette.
Romanian(i) 6 Tot pentru aceasta să plătiţi şi birurile. Căci dregătorii sînt nişte slujitori ai lui Dumnezeu, făcînd necurmat tocmai slujba aceasta.
Ukrainian(i) 6 Через це ви й податки даєте, бо вони служителі Божі, саме тим завжди зайняті.
UkrainianNT(i) 6 Того ж то й данину даєте; слуги бо Божі вони, що раз-у-раз того пильнують.